Frauenlyrik
aus China
赵琼 Zhao Qiong
那晚,在桃花潭畔数水里的星星 |
In jener Nacht zählte ich am Pfirsichblütenteich die Sterne im Wasser |
| 那天,我看见,一只白蝴蝶的翅膀 | An jenem Tag sah ich einen Schmetterling, der mit seinen weißen Flügeln |
| 没能拂动 | Nicht durch die Luft streichen konnte |
| 赶路的潭水 | Doch das Wasser des Teichs, das in Bewegung war |
| 却让桃花潭里的每一片白云 | Ließ jede weiße Wolke im Pfirsichblütenteich |
| 波光粼粼 | In den funkelnden Wellen kristallen glänzen |
| 那晚,我独自一人,在青弋江畔 | In jener Nacht stand ich lange allein |
| 伫立 | Am Qingyi Fluss |
| 将用尽半生都没有数清的星星 | Und begann, die Sterne, die ich mein halbes Leben lang nie gezählt hatte |
| 又从头数起 | Ganz von vorne zu zählen |